कर्षयन्तः शरीरस्थं भूतग्राममचेतसः।
मां चैवान्तःशरीरस्थं तान्विद्ध्यासुरनिश्चयान्।।17.6।।
Verse Audio
karṣhayantaḥ śharīra-sthaṁ bhūta-grāmam achetasaḥ
māṁ chaivāntaḥ śharīra-sthaṁ tān viddhy āsura-niśhchayān
Core Philosophical Concepts
distorted austerity
food classification
sattvic nourishment
rajasic stimulation
tamasic dullness
Word-by-Word Meanings
karṣhayantaḥ (karṣhayantaḥ) — torment; śharīra-stham (śharīra-stham) — within the body; bhūta-grāmam (bhūta-grāmam) — elements of the body; achetasaḥ (achetasaḥ) — senseless; mām (mām) — me; cha (cha) — and; eva (eva) — even; antaḥ (antaḥ) — within; śharīra-stham (śharīra-stham) — dwelling in the body; tān (tān) — them; viddhi (viddhi) — know; āsura-niśhchayān (āsura-niśhchayān) — of demoniacal resolves;
Translation (English)
Know thou these to be of demonical resolves, senselessly torturing all the elements in the body and Me who dwell in the body.
Translation (Hindi)
।।17.6।। और शरीरस्थ भूतसमुदाय को तथा मुझ अन्तर्यामी को भी कृश करने वाले अर्थात् कष्ट पहुँचाने वाले जो अविवेकी लोग हैं, उन्हें तुम आसुरी निश्चय वाले जानो।।
Verse Summary(English)
Know thou these to be of demonical resolves, senselessly torturing all the elements in the body and Me who dwell in the body. It evaluates austerity and food patterns as indicators of inner quality.
Verse Summary(Hindi)
और शरीरस्थ भूतसमुदाय को तथा मुझ अन्तर्यामी को भी कृश करने वाले अर्थात् कष्ट पहुँचाने वाले जो अविवेकी लोग हैं, उन्हें तुम आसुरी निश्चय वाले जानो।। इस भाग में विकृत तप और आहार के सात्त्विक-राजसिक-तामसिक भेद का विश्लेषण है।