यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते।
सर्वत्रावस्थितो देहे तथाऽऽत्मा नोपलिप्यते।।13.33।।
Verse Audio
yathā sarva-gataṁ saukṣhmyād ākāśhaṁ nopalipyate
sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate
Core Philosophical Concepts
unity in diversity
non-doership
self-luminous consciousness
freedom from becoming
knowledge that liberates
Word-by-Word Meanings
yathā (yathā) — as; sarva-gatam (sarva-gatam) — all-pervading; saukṣhmyāt (saukṣhmyāt) — due to subtlety; ākāśham (ākāśham) — the space; na (na) — not; upalipyate (upalipyate) — is contaminated; sarvatra (sarvatra) — everywhere; avasthitaḥ (avasthitaḥ) — situated; dehe (dehe) — the body; tathā (tathā) — similarly; ātmā (ātmā) — the soul; na (na) — not; upalipyate (upalipyate) — is contaminated;
Translation (English)
As the all-pervading ether is not tainted, due to its subtlety, so the Self seated everywhere in the body is not tainted either.
Translation (Hindi)
।।13.33।। जिस प्रकार सर्वगत आकाश सूक्ष्म होने के कारण लिप्त नहीं होता, उसी प्रकार सर्वत्र देह में स्थित आत्मा लिप्त नहीं होता।।
Verse Summary(English)
As the all-pervading ether is not tainted, due to its subtlety, so the Self seated everywhere in the body is not tainted either. It culminates in equal vision, non-doership, and liberating discernment.
Verse Summary(Hindi)
जिस प्रकार सर्वगत आकाश सूक्ष्म होने के कारण लिप्त नहीं होता, उसी प्रकार सर्वत्र देह में स्थित आत्मा लिप्त नहीं होता।। समापन में एकत्व-दृष्टि, अकर्तापन और ज्ञानजन्य विमुक्ति का निष्कर्ष प्रस्तुत है।