तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात्।
भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्।।12.7।।
Verse Audio
teṣhām ahaṁ samuddhartā mṛityu-saṁsāra-sāgarāt
bhavāmi na chirāt pārtha mayy āveśhita-chetasām
Core Philosophical Concepts
path difficulty
embodied practice
mind absorption
exclusive orientation
constant remembrance
Word-by-Word Meanings
teṣhām (teṣhām) — of those; aham (aham) — I; samuddhartā (samuddhartā) — the deliverer; mṛityu-saṁsāra-sāgarāt (mṛityu-saṁsāra-sāgarāt) — from the ocean of birth and death; bhavāmi (bhavāmi) — (I) become; na (na) — not; chirāt (chirāt) — after a long time; pārtha (pārtha) — Arjun, the son of Pritha; mayi (mayi) — with me; āveśhita chetasām (āveśhita chetasām) — of those whose consciousness is united;
Translation (English)
To those whose minds are set on Me, O Arjuna, verily I soon become the savior out of the ocean of Samsara.
Translation (Hindi)
।।12.7।। हे पार्थ ! जिनका चित्त मुझमें ही स्थिर हुआ है ऐसे भक्तों का मैं शीघ्र ही मृत्युरूप संसार सागर से उद्धार करने वाला होता हूँ।।
Verse Summary(English)
To those whose minds are set on Me, O Arjuna, verily I soon become the savior out of the ocean of Samsara. It guides the mind toward steady absorption in the Divine.
Verse Summary(Hindi)
हे पार्थ ! जिनका चित्त मुझमें ही स्थिर हुआ है ऐसे भक्तों का मैं शीघ्र ही मृत्युरूप संसार सागर से उद्धार करने वाला होता हूँ।। यहाँ मन को परम लक्ष्य में स्थिर करने की कठिनाई और उसकी साधना-पद्धति बताई गई है।