संनियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धयः।
ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः।।12.4।।
Verse Audio
sanniyamyendriya-grāmaṁ sarvatra sama-buddhayaḥ te prāpnuvanti mām eva sarva-bhūta-hite ratāḥ
Core Philosophical Concepts
personal devotion
form and formless
steadfast contemplation
yogic focus
ultimate orientation
Word-by-Word Meanings
indriya-grāmam (indriya-grāmam) — all the senses; sarvatra (sarvatra) — everywhere; sama-buddayaḥ (sama-buddayaḥ) — equally disposed; prāpnuvanti (prāpnuvanti) — achieve; mām (mām) — unto Me; eva (eva) — certainly; sarva-bhūtahite (sarva-bhūtahite) — all living entities' welfare; ratāḥ (ratāḥ) — engaged.;
Translation (English)
Having restrained all the senses, being even-minded everywhere, and intent on the welfare of all beings, they verily come unto Me.
Translation (Hindi)
।।12.4।। इन्द्रिय समुदाय को सम्यक् प्रकार से नियमित करके, सर्वत्र समभाव वाले, भूतमात्र के हित में रत वे भक्त मुझे ही प्राप्त होते हैं।।
Verse Summary(English)
Having restrained all the senses, being even-minded everywhere, and intent on the welfare of all beings, they verily come unto Me. It frames the key question of personal and impersonal modes of worship.
Verse Summary(Hindi)
इन्द्रिय समुदाय को सम्यक् प्रकार से नियमित करके, सर्वत्र समभाव वाले, भूतमात्र के हित में रत वे भक्त मुझे ही प्राप्त होते हैं।। यह भाग साकार और निराकार उपासना के बीच साधक की जिज्ञासा को स्पष्ट करता है।