ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते।
सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम्।।12.3।।
Verse Audio
ye tv akṣharam anirdeśhyam avyaktaṁ paryupāsate
sarvatra-gam achintyañcha kūṭa-stham achalandhruvam
sanniyamyendriya-grāmaṁ sarvatra sama-buddhayaḥ
te prāpnuvanti mām eva sarva-bhūta-hite ratāḥ
Core Philosophical Concepts
personal devotion
form and formless
steadfast contemplation
yogic focus
ultimate orientation
Word-by-Word Meanings
ye (ye) — who; tu (tu) — but; akṣharam (akṣharam) — the imperishable; anirdeśhyam (anirdeśhyam) — the indefinable; avyaktam (avyaktam) — the unmanifest; paryupāsate (paryupāsate) — worship; sarvatra-gam (sarvatra-gam) — the all-pervading; achintyam (achintyam) — the unthinkable; cha (cha) — and; kūṭa-stham (kūṭa-stham) — the unchanging; achalam (achalam) — the immovable; dhruvam (dhruvam) — the eternal; sanniyamya (sanniyamya) — restraining; indriya-grāmam (indriya-grāmam) — the senses; sarvatra (sarvatra) — everywhere; sama-buddhayaḥ (sama-buddhayaḥ) — even-minded; te (te) — they; prāpnuvanti (prāpnuvanti) — attain; mām (mām) — me; eva (eva) — also; sarva-bhūta-hite (sarva-bhūta-hite) — in the welfare of all beings; ratāḥ (ratāḥ) — engaged;
Translation (English)
Those who worship the imperishable, the indefinable, the unmanifest, the omnipresent, the unthinkable, the immovable, and the eternal.
Translation (Hindi)
।।12.3।। परन्तु जो भक्त अक्षर ,अनिर्देश्य, अव्यक्त, सर्वगत, अचिन्त्य, कूटस्थ, अचल और ध्रुव की उपासना करते हैं।।
Verse Summary(English)
Those who worship the imperishable, the indefinable, the unmanifest, the omnipresent, the unthinkable, the immovable, and the eternal. It frames the key question of personal and impersonal modes of worship.
Verse Summary(Hindi)
परन्तु जो भक्त अक्षर ,अनिर्देश्य, अव्यक्त, सर्वगत, अचिन्त्य, कूटस्थ, अचल और ध्रुव की उपासना करते हैं।। यह भाग साकार और निराकार उपासना के बीच साधक की जिज्ञासा को स्पष्ट करता है।