Bhagavad Gita
← OneRightAI
नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः। मूढोऽयं नाभिजानाति लोको मामजमव्ययम्।।7.25।।
Verse Audio
nāhaṁ prakāśhaḥ sarvasya yoga-māyā-samāvṛitaḥ mūḍho ’yaṁ nābhijānāti loko mām ajam avyayam
Core Philosophical Concepts
misunderstanding the absolute
veiling power
duality and delusion
limitations of ordinary knowing
hidden divinity
Word-by-Word Meanings
na (na)not; aham (aham)I; prakāśhaḥ (prakāśhaḥ)manifest; sarvasya (sarvasya)to everyone; yoga-māyā (yoga-māyā)God’s supreme (divine) energy; samāvṛitaḥ (samāvṛitaḥ)veiled; mūḍhaḥ (mūḍhaḥ)deluded; ayam (ayam)these; na (na)not; abhijānāti (abhijānāti)know; lokaḥ (lokaḥ)persons; mām (mām)me; ajam (ajam)unborn; avyayam (avyayam)immutable;
Translation (English)

I am not manifest to all, veiled as I am by the Yoga-Maya. This deluded world does not know Me, who am unborn and imperishable.

Translation (Hindi)

।।7.25।। अपनी योगमाया से आवृत्त मैं सबको प्रत्यक्ष नहीं होता हूँ। यह मोहित लोक (मनुष्य) मुझ जन्मरहित, अविनाशी को नहीं जानता है।।

Verse Summary(English)

I am not manifest to all, veiled as I am by the Yoga-Maya. This deluded world does not know Me, who am unborn and imperishable. It distinguishes limited, desire-driven worship from deeper realization of the supreme.

Verse Summary(Hindi)

अपनी योगमाया से आवृत्त मैं सबको प्रत्यक्ष नहीं होता हूँ। यह मोहित लोक (मनुष्य) मुझ जन्मरहित, अविनाशी को नहीं जानता है।। यहाँ अव्यक्त-व्यक्त, योगमाया और द्वंद्वजन्य अज्ञान की सीमा समझाई गई है।

This verse in Chapter 7 expands the Gita's teaching from disciplined action and meditation into integral knowledge of the Divine. It says: I am not manifest to all, veiled as I am by the Yoga-Maya. This deluded world does not know Me, who am unborn and imperishable.. Its primary concerns include misunderstanding the absolute, veiling power, duality and delusion, limitations of ordinary knowing, indicating that spiritual maturity requires both clear understanding and living devotion. Krishna does not separate metaphysics from practice. To know reality fully, one must understand nature, mind, desire, and delusion, while simultaneously cultivating surrender. Chapter 7 therefore explains why many remain externally religious yet inwardly unsteady: desire narrows perception, and maya keeps consciousness occupied with transient forms. Devotion becomes transformative when it is joined to discernment and sustained remembrance. For practical life, this verse asks us to track what our mind is attached to during pressure, success, and loss. When attention is repeatedly returned to what is enduring, values become less reactive and more grounded. The chapter's promise is realistic: through steady orientation, inquiry, and devotion, fragmented understanding matures into integrated spiritual vision.

In Gita 7.25, Krishna transitions from the ethics of action to the ontology of divine reality, while preserving practical sadhana as the mode of access to truth. The verse states: I am not manifest to all, veiled as I am by the Yoga-Maya. This deluded world does not know Me, who am unborn and imperishable.. Its Sanskrit framing, "नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः।", foregrounds misunderstanding the absolute; veiling power; duality and delusion and indicates that knowledge here is not merely conceptual, but participatory and transformative. Chapter 7 introduces a layered epistemology: empirical cognition is shaped by guna-conditioned mind, while higher knowing requires disciplined reorientation of attention and value. The distinction between lower and higher nature, together with the doctrine of maya, explains why ordinary perception can remain sophisticated yet spiritually partial. Devotional surrender does not bypass intelligence; rather, it heals its fragmentation by re-centering inquiry in the supreme ground from which all multiplicity arises. The chapter also reframes plural worship without collapsing distinctions in fruit: desire-driven devotion yields finite outcomes, whereas integrated devotion matures into abiding recognition of the divine as source, support, and end. Thus Krishna offers neither sectarian exclusion nor relativistic flattening, but a hierarchy of realization calibrated to motive, clarity, and steadiness. The practical implication is rigorous: transform attachment, refine understanding, and stabilize remembrance so that knowledge remains operative at the limits of ordinary control, including suffering, uncertainty, and death. In this way, jnana and bhakti converge as two dimensions of one movement from dispersion to unified seeing.

इस श्लोक में सातवें अध्याय का मूल शिक्षण सामने आता है, जहाँ श्रीकृष्ण ज्ञान और भक्ति के समेकित मार्ग को स्पष्ट करते हैं। श्लोक का भाव है: अपनी योगमाया से आवृत्त मैं सबको प्रत्यक्ष नहीं होता हूँ। यह मोहित लोक (मनुष्य) मुझ जन्मरहित, अविनाशी को नहीं जानता है।।। इसका केंद्र misunderstanding the absolute, veiling power, duality and delusion, limitations of ordinary knowing जैसे विषय हैं, जो बताते हैं कि भगवान को समग्र रूप से जानना केवल बौद्धिक जानकारी से नहीं, बल्कि अंतःकरण की दिशा बदलने से संभव है। यह अध्याय दिखाता है कि मनुष्य की चेतना प्रायः कामना, भय और मोह से ढँक जाती है। इसी कारण व्यक्ति आध्यात्मिक अभ्यास करता हुआ भी स्थिर अनुभूति तक नहीं पहुँच पाता। गीता का उपाय है: विवेकपूर्ण समझ, माया की पहचान, और ईश्वर-आश्रित भक्ति का सतत अभ्यास। जब ज्ञान और समर्पण साथ चलते हैं, तब उपासना बाहरी रूप से आगे बढ़कर आंतरिक परिवर्तन का साधन बनती है। व्यवहार में यह शिक्षा हमें सिखाती है कि अपनी आसक्ति और प्रेरणा को ईमानदारी से देखें। क्या हमारा जीवन केवल तत्काल लाभ के लिए चल रहा है, या स्थायी सत्य की ओर उन्मुख है। यह श्लोक साधक को प्रेरित करता है कि वह नियमित स्मरण, संयम और श्रद्धा से अपने मन को स्थिर करे, ताकि ज्ञान जीवन में उतरे और भक्ति परिपक्व होकर समदृष्टि, शांति और दृढ़ विश्वास में बदल जाए।

Verse
7.25