दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया।
मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते।।7.14।।
Verse Audio
daivī hyeṣhā guṇa-mayī mama māyā duratyayā
mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te
Core Philosophical Concepts
maya and delusion
crossing illusion
rare wisdom
stages of devotion
knowledge through surrender
Word-by-Word Meanings
daivī (daivī) — divine; hi (hi) — certainly; eṣhā (eṣhā) — this; guṇa-mayī (guṇa-mayī) — consisting of the three modes of nature; mama (mama) — my; māyā (māyā) — one of God’s energies. It that veils God’s true nature from souls who have not yet attained the eligibility for God-realization; duratyayā (duratyayā) — very difficult to overcome; mām (mām) — unto me; eva (eva) — certainly; ye (ye) — who; prapadyante (prapadyante) — surrender; māyām etām (māyām etām) — this Maya; taranti (taranti) — cross over; te (te) — they;
Translation (English)
Verily, this divine illusion of Mine, composed of the three qualities, is difficult to cross over; those who take refuge in Me alone, can cross over this illusion.
Translation (Hindi)
।।7.14।। यह दैवी त्रिगुणमयी मेरी माया बड़ी दुस्तर है। परन्तु जो मेरी शरण में आते हैं, वे इस माया को पार कर जाते हैं।।
Verse Summary(English)
Verily, this divine illusion of Mine, composed of the three qualities, is difficult to cross over; those who take refuge in Me alone, can cross over this illusion. It explains divine immanence, maya, and the gradual ascent from confusion to surrendered knowing.
Verse Summary(Hindi)
यह दैवी त्रिगुणमयी मेरी माया बड़ी दुस्तर है। परन्तु जो मेरी शरण में आते हैं, वे इस माया को पार कर जाते हैं।। यहाँ माया, दुर्लभ ज्ञान और भक्ति के विभिन्न स्तरों का गहरा विश्लेषण है।