अर्जुन उवाच
योऽयं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन।
एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात् स्थितिं स्थिराम्।।6.33।।
Verse Audio
arjuna uvācha
yo ’yaṁ yogas tvayā proktaḥ sāmyena madhusūdana
etasyāhaṁ na paśhyāmi chañchalatvāt sthitiṁ sthirām
Core Philosophical Concepts
difficulty of control
nature of the mind
practice and detachment
realistic discipline
gradual mastery
Word-by-Word Meanings
arjunaḥ uvācha (arjunaḥ uvācha) — Arjun said; yaḥ (yaḥ) — which; ayam (ayam) — this; yogaḥ (yogaḥ) — system of Yog; tvayā (tvayā) — by you; proktaḥ (proktaḥ) — described; sāmyena (sāmyena) — by equanimity; madhu-sūdana (madhu-sūdana) — Shree Krishna, the killer of the demon named Madhu; etasya (etasya) — of this; aham (aham) — I; na (na) — do not; paśhyāmi (paśhyāmi) — see; chañchalatvāt (chañchalatvāt) — due to restlessness; sthitim (sthitim) — situation; sthirām (sthirām) — steady;
Translation (English)
Arjuna said, "O Krishna, I do not see how this Yoga of equanimity, which you have taught me, can be maintained steadily, due to the restlessness of the mind."
Translation (Hindi)
।।6.33।। अर्जुन ने कहा -- हे मधुसूदन ! जो यह साम्य योग आपने कहा, मैं मन के चंचल होने से इसकी चिरस्थायी स्थिति को नहीं देखता हूं।।
Verse Summary(English)
Arjuna said, "O Krishna, I do not see how this Yoga of equanimity, which you have taught me, can be maintained steadily, due to the restlessness of the mind." It addresses the psychology of mind-training through sustained practice and detachment.
Verse Summary(Hindi)
अर्जुन ने कहा -- हे मधुसूदन ! जो यह साम्य योग आपने कहा, मैं मन के चंचल होने से इसकी चिरस्थायी स्थिति को नहीं देखता हूं।। यहाँ चंचल मन की वास्तविक चुनौती और उसे साधने के उपाय का स्पष्ट उत्तर है।