सर्वभूतस्थितं यो मां भजत्येकत्वमास्थितः।
सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते।।6.31।।
Verse Audio
sarva-bhūta-sthitaṁ yo māṁ bhajatyekatvam āsthitaḥ
sarvathā vartamāno ’pi sa yogī mayi vartate
Core Philosophical Concepts
abhyasa and vairagya
mind discipline
self-observation
compassionate equality
samadarshana
Word-by-Word Meanings
sarva-bhūta-sthitam (sarva-bhūta-sthitam) — situated in all beings; yaḥ (yaḥ) — who; mām (mām) — me; bhajati (bhajati) — worships; ekatvam (ekatvam) — in unity; āsthitaḥ (āsthitaḥ) — established; sarvathā (sarvathā) — in all kinds of; varta-mānaḥ (varta-mānaḥ) — remain; api (api) — although; saḥ (saḥ) — he; yogī (yogī) — a yogi; mayi (mayi) — in me; vartate (vartate) — dwells;
Translation (English)
He who, being established in unity, worships Me, who dwells in all beings, that yogi abides in Me, whatever their mode of living may be.
Translation (Hindi)
।।6.31।। जो पुरुष एकत्वभाव मंे स्थित हुआ सम्पूर्ण भूतों में स्थित मुझे भजता है, वह योगी सब प्रकार से वर्तता हुआ (रहता हुआ) मुझमें स्थित रहता है।।
Verse Summary(English)
He who, being established in unity, worships Me, who dwells in all beings, that yogi abides in Me, whatever their mode of living may be. It addresses the psychology of mind-training through sustained practice and detachment.
Verse Summary(Hindi)
जो पुरुष एकत्वभाव मंे स्थित हुआ सम्पूर्ण भूतों में स्थित मुझे भजता है, वह योगी सब प्रकार से वर्तता हुआ (रहता हुआ) मुझमें स्थित रहता है।। यह भाग अभ्यास-वैराग्य और समदृष्टि के माध्यम से गहरे मनोवैज्ञानिक साधन का मार्ग देता है।