येषामर्थे काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च।
त इमेऽवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च।।1.33।।
Verse Audio
yeṣhām arthe kāṅkṣhitaṁ no rājyaṁ bhogāḥ sukhāni cha
ta ime ’vasthitā yuddhe prāṇāṁs tyaktvā dhanāni cha
Core Philosophical Concepts
compassion and delusion
grief
moral conflict
attachment
renunciation impulse
Word-by-Word Meanings
yeṣhām (yeṣhām) — for whose; arthe (arthe) — sake; kāṅkṣhitam (kāṅkṣhitam) — coveted for; naḥ (naḥ) — by us; rājyam (rājyam) — kingdom; bhogāḥ (bhogāḥ) — pleasures; sukhāni (sukhāni) — happiness; cha (cha) — also; te (te) — they; ime (ime) — these; avasthitāḥ (avasthitāḥ) — situated; yuddhe (yuddhe) — for battle; prāṇān (prāṇān) — lives; tyaktvā (tyaktvā) — giving up; dhanāni (dhanāni) — wealth; cha (cha) — also;
Translation (English)
Those for whose sake we desire kingdom, enjoyments, and pleasures stand here in battle, having renounced life and wealth.
Translation (Hindi)
हमें जिनके लिये राज्य, भोग और सुखादि की इच्छा है, वे ही लोग धन और जीवन की आशा को त्यागकर युद्ध में खड़े हैं।
Verse Summary(English)
This verse presents the moment as follows: Those for whose sake we desire kingdom, enjoyments, and pleasures stand here in battle, having renounced life and wealth. It prepares the reader to see the outer battle as the setting for an inner moral and spiritual struggle.
Verse Summary(Hindi)
हमें जिनके लिये राज्य, भोग और सुखादि की इच्छा है, वे ही लोग धन और जीवन की आशा को त्यागकर युद्ध में खड़े हैं। यह श्लोक करुणा, मोह और शोक से भरे मन की अस्थिरता को दिखाता है।