निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव।
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे।।1.31।।
Verse Audio
nimittāni cha paśhyāmi viparītāni keśhava
na cha śhreyo ’nupaśhyāmi hatvā sva-janam āhave
Core Philosophical Concepts
compassion and delusion
grief
moral conflict
attachment
renunciation impulse
Word-by-Word Meanings
nimittāni (nimittāni) — omens; cha (cha) — and; paśhyāmi (paśhyāmi) — I see; viparītāni (viparītāni) — misfortune; keśhava (keśhava) — Shree Krishna, killer of the Keshi demon; na (na) — not; cha (cha) — also; śhreyaḥ (śhreyaḥ) — good; anupaśhyāmi (anupaśhyāmi) — I foresee; hatvā (hatvā) — from killing; sva-janam (sva-janam) — kinsmen; āhave (āhave) — in battle;
Translation (English)
And I see ill omens, O Kesava. I do not see any good in slaying my kinsmen in battle.
Translation (Hindi)
हे केशव ! मैं शकुनों को भी विपरीत ही देख रहा हूँ और युद्ध में (आहवे) अपने स्वजनों को मारकर कोई कल्याण भी नहीं देखता हूँ।
Verse Summary(English)
This verse presents the moment as follows: And I see ill omens, O Kesava. I do not see any good in slaying my kinsmen in battle. It prepares the reader to see the outer battle as the setting for an inner moral and spiritual struggle.
Verse Summary(Hindi)
हे केशव ! मैं शकुनों को भी विपरीत ही देख रहा हूँ और युद्ध में (आहवे) अपने स्वजनों को मारकर कोई कल्याण भी नहीं देखता हूँ। यह श्लोक करुणा, मोह और शोक से भरे मन की अस्थिरता को दिखाता है।