ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः।।1.14।।
Verse Audio
tataḥ śhvetairhayairyukte mahati syandane sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaśhchaiva divyau śhaṅkhau pradadhmatuḥ
Core Philosophical Concepts
ritual summons
resolve
divine presence
karmic momentum
battlefield tension
Word-by-Word Meanings
tataḥ (tataḥ) — then; śhvetaiḥ (śhvetaiḥ) — by white; hayaiḥ (hayaiḥ) — horses; yukte (yukte) — yoked; mahati (mahati) — glorious; syandane (syandane) — chariot; sthitau (sthitau) — seated; mādhavaḥ (mādhavaḥ) — Shree Krishna, the husband of the goddess of fortune, Lakshmi; pāṇḍavaḥ (pāṇḍavaḥ) — Arjun; cha (cha) — and; eva (eva) — also; divyau (divyau) — Divine; śhaṅkhau (śhaṅkhau) — conch shells; pradadhmatuḥ (pradadhmatuḥ) — blew;
Translation (English)
Then, Madhava (Krishna) and the son of Pandu (Arjuna), seated in the magnificent chariot yoked with white horses, blew divine conches.
Translation (Hindi)
इसके उपरान्त श्वेत अश्वों से युक्त भव्य रथ में बैठे हुये माधव (श्रीकृष्ण) और पाण्डुपुत्र अर्जुन ने भी अपने दिव्य शंख बजाये।
Verse Summary(English)
This verse presents the moment as follows: Then, Madhava (Krishna) and the son of Pandu (Arjuna), seated in the magnificent chariot yoked with white horses, blew divine conches. It prepares the reader to see the outer battle as the setting for an inner moral and spiritual struggle.
Verse Summary(Hindi)
इसके उपरान्त श्वेत अश्वों से युक्त भव्य रथ में बैठे हुये माधव (श्रीकृष्ण) और पाण्डुपुत्र अर्जुन ने भी अपने दिव्य शंख बजाये। यह श्लोक शंखनाद के माध्यम से कर्म के आरंभ और धर्म-संकट की गंभीरता को प्रकट करता है।