असुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि।
मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम्।।16.20।।
Verse Audio
āsurīṁ yonim āpannā mūḍhā janmani janmani
mām aprāpyaiva kaunteya tato yānty adhamāṁ gatim
Core Philosophical Concepts
downward consequence
repeated degradation
loss of discernment
asuric destination
karmic fallout
Word-by-Word Meanings
āsurīm (āsurīm) — demoniac; yonim (yonim) — wombs; āpannāḥ (āpannāḥ) — gaining; mūḍhāḥ (mūḍhāḥ) — the ignorant; janmani janmani (janmani janmani) — in birth after birth; mām (mām) — me; aprāpya (aprāpya) — failing to reach; eva (eva) — even; kaunteya (kaunteya) — Arjun, the son of Kunti; tataḥ (tataḥ) — thereafter; yānti (yānti) — go; adhamām (adhamām) — abominable; gatim (gatim) — destination;
Translation (English)
Entering into demoniacal wombs and deluded, birth after birth, they do not attain Me, thus falling, O Arjuna, into a condition still lower than that.
Translation (Hindi)
।।16.20।। हे कौन्तेय ! वे मूढ़ पुरुष जन्मजन्मान्तर में आसुरी योनि को प्राप्त होते हैं और ( इस प्रकार) मुझे प्राप्त न होकर अधम गति को प्राप्त होते है।।
Verse Summary(English)
Entering into demoniacal wombs and deluded, birth after birth, they do not attain Me, thus falling, O Arjuna, into a condition still lower than that. It exposes arrogance-driven conduct and its destructive karmic trajectory.
Verse Summary(Hindi)
हे कौन्तेय ! वे मूढ़ पुरुष जन्मजन्मान्तर में आसुरी योनि को प्राप्त होते हैं और ( इस प्रकार) मुझे प्राप्त न होकर अधम गति को प्राप्त होते है।। इस भाग में आसुरी वृत्ति के दीर्घकालिक कर्मफल और अधोगति का निष्कर्ष प्रस्तुत है।