इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः।
मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते।।13.19।।
Verse Audio
iti kṣhetraṁ tathā jñānaṁ jñeyaṁ choktaṁ samāsataḥ
mad-bhakta etad vijñāya mad-bhāvāyopapadyate
Core Philosophical Concepts
prakriti and purusha
causality and experience
bondage mechanism
witness-consciousness
liberating insight
Word-by-Word Meanings
iti (iti) — thus; kṣhetram (kṣhetram) — the nature of the field; tathā (tathā) — and; jñānam (jñānam) — the meaning of knowledge; jñeyam (jñeyam) — the object of knowledge; cha (cha) — and; uktam (uktam) — revealed; samāsataḥ (samāsataḥ) — in summary; mat-bhaktaḥ (mat-bhaktaḥ) — my devotee; etat (etat) — this; vijñāya (vijñāya) — having understood; mat-bhāvāya (mat-bhāvāya) — my divine nature; upapadyate (upapadyate) — attain;
Translation (English)
Thus, the field, as well as knowledge and the knowable, have been briefly stated. My devotee, knowing this, enters into My being.
Translation (Hindi)
।।13.19।। इस प्रकार, (मेरे द्वारा) क्षेत्र, ज्ञान और ज्ञेय को संक्षेपत: कहा गया। इसे तत्त्व से जानकर (विज्ञाय) मेरा भक्त मेरे स्वरूप को प्राप्त होता है।।
Verse Summary(English)
Thus, the field, as well as knowledge and the knowable, have been briefly stated. My devotee, knowing this, enters into My being. It explains how prakriti and purusha generate experience, bondage, and the possibility of release.
Verse Summary(Hindi)
इस प्रकार, (मेरे द्वारा) क्षेत्र, ज्ञान और ज्ञेय को संक्षेपत: कहा गया। इसे तत्त्व से जानकर (विज्ञाय) मेरा भक्त मेरे स्वरूप को प्राप्त होता है।। इस भाग में प्रकृति-पुरुष संबंध, भोग-बन्धन और साक्षीभाव के माध्यम से मुक्ति का संकेत मिलता है।