तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्ितर्विशिष्यते।
प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः।।7.17।।
Verse Audio
teṣhāṁ jñānī nitya-yukta eka-bhaktir viśhiṣhyate
priyo hi jñānino ’tyartham ahaṁ sa cha mama priyaḥ
Core Philosophical Concepts
maya and delusion
crossing illusion
rare wisdom
stages of devotion
knowledge through surrender
Word-by-Word Meanings
teṣhām (teṣhām) — amongst these; jñānī (jñānī) — those who are situated in knowledge; nitya-yuktaḥ (nitya-yuktaḥ) — ever steadfast; eka (eka) — exclusively; bhaktiḥ (bhaktiḥ) — devotion; viśhiṣhyate (viśhiṣhyate) — highest; priyaḥ (priyaḥ) — very dear; hi (hi) — certainly; jñāninaḥ (jñāninaḥ) — to the person in knowledge; atyartham (atyartham) — highly; aham (aham) — I; saḥ (saḥ) — he; cha (cha) — and; mama (mama) — to me; priyaḥ (priyaḥ) — dear;
Translation (English)
Of them, the wise who are ever steadfast and devoted to the One, excel; for I am exceedingly dear to the wise, and they are dear to Me.
Translation (Hindi)
।।7.17।। उनमें भी मुझ से नित्ययुक्त, अनन्य भक्ति वाला ज्ञानी श्रेष्ठ है, क्योंकि ज्ञानी को मैं अत्यन्त प्रिय हूँ और वह मुझे अत्यन्त प्रिय है।।
Verse Summary(English)
Of them, the wise who are ever steadfast and devoted to the One, excel; for I am exceedingly dear to the wise, and they are dear to Me. It explains divine immanence, maya, and the gradual ascent from confusion to surrendered knowing.
Verse Summary(Hindi)
उनमें भी मुझ से नित्ययुक्त, अनन्य भक्ति वाला ज्ञानी श्रेष्ठ है, क्योंकि ज्ञानी को मैं अत्यन्त प्रिय हूँ और वह मुझे अत्यन्त प्रिय है।। यहाँ माया, दुर्लभ ज्ञान और भक्ति के विभिन्न स्तरों का गहरा विश्लेषण है।