बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम्।
धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ।।7.11।।
Verse Audio
balaṁ balavatāṁ chāhaṁ kāma-rāga-vivarjitam
dharmāviruddho bhūteṣhu kāmo ’smi bharatarṣhabha
Core Philosophical Concepts
divine presence in qualities
sacred immanence
support of all states
guna framework
dependence on the divine
Word-by-Word Meanings
balam (balam) — strength; bala-vatām (bala-vatām) — of the strong; cha (cha) — and; aham (aham) — I; kāma (kāma) — desire; rāga (rāga) — passion; vivarjitam (vivarjitam) — devoid of; dharma-aviruddhaḥ (dharma-aviruddhaḥ) — not conflicting with dharma; bhūteṣhu (bhūteṣhu) — in all beings; kāmaḥ (kāmaḥ) — sexual activity; asmi (asmi) — (I) am; bharata-ṛiṣhabha (bharata-ṛiṣhabha) — Arjun, the best of the Bharats;
Translation (English)
Of the strong, I am the strength devoid of desire and attachment, and in all beings, I am the desire in accordance with Dharma, O Arjuna.
Translation (Hindi)
।।7.11।। हे भरत श्रेष्ठ ! मैं बलवानों का कामना तथा आसक्ति से रहित बल हूँ और सब भूतों में धर्म के अविरुद्ध अर्थात् अनुकूल काम हूँ।।
Verse Summary(English)
Of the strong, I am the strength devoid of desire and attachment, and in all beings, I am the desire in accordance with Dharma, O Arjuna. It explains divine immanence, maya, and the gradual ascent from confusion to surrendered knowing.
Verse Summary(Hindi)
हे भरत श्रेष्ठ ! मैं बलवानों का कामना तथा आसक्ति से रहित बल हूँ और सब भूतों में धर्म के अविरुद्ध अर्थात् अनुकूल काम हूँ।। यह प्रसंग दिखाता है कि जगत के गुणों में भी भगवान की उपस्थिति आधार रूप से विद्यमान है।