एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः।
त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते।।6.39।।
Verse Audio
etan me sanśhayaṁ kṛiṣhṇa chhettum arhasyaśheṣhataḥ
tvad-anyaḥ sanśhayasyāsya chhettā na hyupapadyate
Core Philosophical Concepts
yogabhrashta
continuity across lives
spiritual effort never lost
renewed opportunity
eventual attainment
Word-by-Word Meanings
etat (etat) — this; me (me) — my; sanśhayam (sanśhayam) — doubt; kṛiṣhṇa (kṛiṣhṇa) — Krishna; chhettum (chhettum) — to dispel; arhasi (arhasi) — you can; aśheṣhataḥ (aśheṣhataḥ) — completely; tvat (tvat) — than you; anyaḥ (anyaḥ) — other; sanśhayasya (sanśhayasya) — of doubt; asya (asya) — this; chhettā (chhettā) — a dispeller; na (na) — never; hi (hi) — certainly; upapadyate (upapadyate) — is fit;
Translation (English)
O Krishna, please completely dispel this doubt of mine, for it is not possible for anyone but You to do so.
Translation (Hindi)
।।6.39।। हे कृष्ण ! मेरे इस संशय को नि:शेष रूप से छेदन (निराकरण) करने के लिए आप ही योग्य है; क्योंकि आपके अतिरिक्त अन्य कोई इस संशय का छेदन करन वाला (छेत्ता) मिलना संभव नहीं है।।
Verse Summary(English)
O Krishna, please completely dispel this doubt of mine, for it is not possible for anyone but You to do so. It assures continuity of sincere effort and culminates in the ideal of the devoted yogi.
Verse Summary(Hindi)
हे कृष्ण ! मेरे इस संशय को नि:शेष रूप से छेदन (निराकरण) करने के लिए आप ही योग्य है; क्योंकि आपके अतिरिक्त अन्य कोई इस संशय का छेदन करन वाला (छेत्ता) मिलना संभव नहीं है।। यह प्रसंग योगमार्ग में गिरने वाले साधक की गति और आध्यात्मिक प्रयास की निरंतरता समझाता है।