कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति।
अप्रतिष्ठो महाबाहो विमूढो ब्रह्मणः पथि।।6.38।।
Verse Audio
kachchin nobhaya-vibhraṣhṭaśh chhinnābhram iva naśhyati
apratiṣhṭho mahā-bāho vimūḍho brahmaṇaḥ pathi
Core Philosophical Concepts
yogabhrashta
continuity across lives
spiritual effort never lost
renewed opportunity
eventual attainment
Word-by-Word Meanings
kachchit (kachchit) — whether; na (na) — not; ubhaya (ubhaya) — both; vibhraṣhṭaḥ (vibhraṣhṭaḥ) — deviated from; chhinna (chhinna) — broken; abhram (abhram) — cloud; iva (iva) — like; naśhyati (naśhyati) — perishes; apratiṣhṭhaḥ (apratiṣhṭhaḥ) — without any support; mahā-bāho (mahā-bāho) — mighty-armed Krishna; vimūḍhaḥ (vimūḍhaḥ) — bewildered; brahmaṇaḥ (brahmaṇaḥ) — of God-realization; pathi (pathi) — one on the path;
Translation (English)
Fallen from both, does he not perish like a rent cloud, supportless, O mighty-armed one, deluded on the path of Brahman
Translation (Hindi)
।।6.38।। हे महबाहो ! क्या वह ब्रह्म के मार्ग में मोहित तथा आश्रयरहित पुरुष छिन्न-भिन्न मेघ के समान दोनों ओर से भ्रष्ट हुआ नष्ट तो नहीं हो जाता है
Verse Summary(English)
Fallen from both, does he not perish like a rent cloud, supportless, O mighty-armed one, deluded on the path of Brahman It assures continuity of sincere effort and culminates in the ideal of the devoted yogi.
Verse Summary(Hindi)
हे महबाहो ! क्या वह ब्रह्म के मार्ग में मोहित तथा आश्रयरहित पुरुष छिन्न-भिन्न मेघ के समान दोनों ओर से भ्रष्ट हुआ नष्ट तो नहीं हो जाता है यह प्रसंग योगमार्ग में गिरने वाले साधक की गति और आध्यात्मिक प्रयास की निरंतरता समझाता है।