नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः।
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः।।2.23।।
Verse Audio
nainaṁ chhindanti śhastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ
na chainaṁ kledayantyāpo na śhoṣhayati mārutaḥ
Core Philosophical Concepts
atma
non-killing
eternity
body and self
discernment
Word-by-Word Meanings
na (na) — not; enam (enam) — this soul; chhindanti (chhindanti) — shred; śhastrāṇi (śhastrāṇi) — weapons; na (na) — nor; enam (enam) — this soul; dahati (dahati) — burns; pāvakaḥ (pāvakaḥ) — fire; na (na) — not; cha (cha) — and; enam (enam) — this soul; kledayanti (kledayanti) — moisten; āpaḥ (āpaḥ) — water; na (na) — nor; śhoṣhayati (śhoṣhayati) — dry; mārutaḥ (mārutaḥ) — wind;
Translation (English)
Weapons cannot cut it, fire cannot burn it, water cannot wet it, wind cannot dry it.
Translation (Hindi)
इस आत्मा को शस्त्र काट नहीं सकते और न अग्नि इसे जला सकती है ; जल इसे गीला नहीं कर सकता और वायु इसे सुखा नहीं सकती।।
Verse Summary(English)
This verse teaches: Weapons cannot cut it, fire cannot burn it, water cannot wet it, wind cannot dry it. It develops Chapter 2's movement from grief toward discriminating wisdom, showing how spiritual understanding reshapes action, duty, and inner steadiness.
Verse Summary(Hindi)
इस आत्मा को शस्त्र काट नहीं सकते और न अग्नि इसे जला सकती है ; जल इसे गीला नहीं कर सकता और वायु इसे सुखा नहीं सकती।। यह श्लोक आत्मा की अविनाशिता बताकर मारने और मारे जाने की सामान्य धारणा को गहराई से देखता है।