Bhagavad Gita
← OneRightAI
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन। नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम।।1.44।।
Verse Audio
utsanna-kula-dharmāṇāṁ manuṣhyāṇāṁ janārdana narake ‘niyataṁ vāso bhavatītyanuśhuśhruma
Core Philosophical Concepts
fear of sin
family dharma
social order
greed
ethical reasoning
Word-by-Word Meanings
utsanna (utsanna)destroyed; kula-dharmāṇām (kula-dharmāṇām)whose family traditions; manuṣhyāṇām (manuṣhyāṇām)of such human beings; janārdana (janārdana)he who looks after the public, Shree Krishna; narake (narake)in hell; aniyatam (aniyatam)indefinite; vāsaḥ (vāsaḥ)dwell; bhavati (bhavati)is; iti (iti)thus; anuśhuśhruma (anuśhuśhruma)I have heard from the learned;
Translation (English)

We have heard, O Janardana, that those men in whose families the religious practices have been destroyed are inevitably destined to dwell in hell for an unknown period.

Translation (Hindi)

हे जनार्दन ! हमने सुना है कि जिनके यहां कुल धर्म नष्ट हो जाता है, उन मनुष्यों का अनियत काल तक नरक में वास होता है।

Verse Summary(English)

This verse presents the moment as follows: We have heard, O Janardana, that those men in whose families the religious practices have been destroyed are inevitably destined to dwell in hell for an unknown period. It prepares the reader to see the outer battle as the setting for an inner moral and spiritual struggle.

Verse Summary(Hindi)

हे जनार्दन ! हमने सुना है कि जिनके यहां कुल धर्म नष्ट हो जाता है, उन मनुष्यों का अनियत काल तक नरक में वास होता है। यह श्लोक पाप, कुलधर्म और सामाजिक व्यवस्था के प्रति अर्जुन की चिंता को सामने रखता है।

In this verse, the narrative of the Bhagavad Gita advances through a concrete moment on the battlefield. The verse says: We have heard, O Janardana, that those men in whose families the religious practices have been destroyed are inevitably destined to dwell in hell for an unknown period. Its immediate meaning belongs to the scene of Kurukshetra, yet its deeper importance lies in the way it reveals sin, family dharma, social order, greed. Chapter 1 does not begin with abstract doctrine; it begins with human pressure, family memory, duty, fear, and moral uncertainty. This makes the teaching practical from the start. The verse helps us see that spiritual wisdom often arises when ordinary judgment is no longer enough. As the crisis becomes sharper, Arjuna and the reader are brought toward the need for guidance, discrimination, and surrender to a higher understanding.

In Gita 1.44, the verse belongs to Arjuna's reasoning against war, where social order, family continuity, and sin are weighed against martial duty. Its immediate statement is: We have heard, O Janardana, that those men in whose families the religious practices have been destroyed are inevitably destined to dwell in hell for an unknown period. The Sanskrit frame begins from "उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन। नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम।।1.44।।", placing the reader inside a field where karma is not abstract theory but impending action. At this level the verse concerns adharma understood as action that disorders self and society; kula-dharma as inherited ethical continuity; the fragile structure sustained by disciplined conduct. The deeper issue is how dharma is obscured when the embodied person, functioning through prakriti, reads events through fear, role, kinship, or expectation. From an Advaitic angle, the verse shows the instability of identification with the empirical situation: the mind mistakes relational and bodily conditions for the whole truth of the self. From a devotional reading, Arjuna's position also exposes the need for guidance that exceeds personal calculation; without orientation toward Krishna, even sincere emotion can become moha rather than wisdom. A general ethical interpretation adds another distinction: renunciation is not the refusal of difficulty, and action is not purified merely because it is socially required. The Gita will insist that both action and withdrawal must be judged by insight, attachment, and alignment with dharma. Thus the verse contributes to the architecture of Chapter 1 by tightening the knot that Chapter 2 will untie philosophically. It prepares the movement from vishada to jnana: confusion is not dismissed, but made transparent enough to be transformed. For contemplation, the verse asks the serious reader to observe where perception is already colored by possession, anxiety, pity, or pride.

इस श्लोक का मुख्य अर्थ यह है कि गीता जीवन के कठिन निर्णय-क्षेत्र में घटित होती है। श्लोक का भाव है: हे जनार्दन ! हमने सुना है कि जिनके यहां कुल धर्म नष्ट हो जाता है, उन मनुष्यों का अनियत काल तक नरक में वास होता है।। यहाँ अर्जुन युद्ध के सामाजिक और नैतिक परिणामों पर विचार करता है। परिवार, कुलधर्म, पाप और लोभ जैसे विषय उसके तर्क का आधार बनते हैं। इसलिए यह प्रसंग केवल घटना का वर्णन नहीं करता, बल्कि उस मनःस्थिति को भी खोलता है जिसमें मनुष्य बाहरी परिस्थिति को मोह, भय और कर्तव्य-बोध के साथ देखता है। दार्शनिक दृष्टि से यह श्लोक पाप की आशंका, कुलधर्म, सामाजिक व्यवस्था, लोभ जैसे विषयों को सामने लाता है। गीता में शरीर, संबंध और परिस्थिति प्रकृति के क्षेत्र में आते हैं; वे परिवर्तनशील हैं और मन को प्रभावित करते हैं। पर आत्मा का विवेक समझाता है कि केवल भावुक प्रतिक्रिया ही धर्म नहीं होती। कर्म का मूल्य इस बात से तय होता है कि वह आसक्ति और अहंकार से प्रेरित है या स्पष्ट बुद्धि और स्वधर्म से। जीवन में इस श्लोक का उपयोग व्यावहारिक है। जब कोई व्यक्ति परिवार, समाज, काम या जिम्मेदारी से जुड़े कठिन निर्णय के सामने खड़ा होता है, तब केवल भावना या डर पर्याप्त नहीं होते। गीता सिखाती है कि दृष्टि को शांत और ईमानदार बनाकर देखना चाहिए कि हमारा कदम धर्म, करुणा और विवेक से जुड़ा है या सुविधा और मोह से। इस प्रकार यह श्लोक साधक को अपने भ्रम को पहचानने और सही मार्गदर्शन के लिए तैयार करता है।

Verse
1.44