Bhagavad Gita
← OneRightAI
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः। उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः।।1.43।।
Verse Audio
doṣhair etaiḥ kula-ghnānāṁ varṇa-saṅkara-kārakaiḥ utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāśh cha śhāśhvatāḥ
Core Philosophical Concepts
fear of sin
family dharma
social order
greed
ethical reasoning
Word-by-Word Meanings
doṣhaiḥ (doṣhaiḥ)through evil deeds; etaiḥ (etaiḥ)these; kula-ghnānām (kula-ghnānām)of those who destroy the family; varṇa-saṅkara (varṇa-saṅkara)unwanted progeny; kārakaiḥ (kārakaiḥ)causing; utsādyante (utsādyante)are ruined; jāti-dharmāḥ (jāti-dharmāḥ)social and family welfare activities; kula-dharmāḥ (kula-dharmāḥ)family traditions; cha (cha)and; śhāśhvatāḥ (śhāśhvatāḥ)eternal;
Translation (English)

By these evil deeds of the destroyers of the family, which cause confusion of castes, the eternal religious rites of the caste and the family are destroyed.

Translation (Hindi)

इन वर्णसंकर कारक दोषों से कुलघाती दोषों से सनातन कुलधर्म और जातिधर्म नष्ट हो जाते हैं।

Verse Summary(English)

This verse presents the moment as follows: By these evil deeds of the destroyers of the family, which cause confusion of castes, the eternal religious rites of the caste and the family are destroyed. It prepares the reader to see the outer battle as the setting for an inner moral and spiritual struggle.

Verse Summary(Hindi)

इन वर्णसंकर कारक दोषों से कुलघाती दोषों से सनातन कुलधर्म और जातिधर्म नष्ट हो जाते हैं। यह श्लोक पाप, कुलधर्म और सामाजिक व्यवस्था के प्रति अर्जुन की चिंता को सामने रखता है।

In this verse, the narrative of the Bhagavad Gita advances through a concrete moment on the battlefield. The verse says: By these evil deeds of the destroyers of the family, which cause confusion of castes, the eternal religious rites of the caste and the family are destroyed. Its immediate meaning belongs to the scene of Kurukshetra, yet its deeper importance lies in the way it reveals sin, family dharma, social order, greed. Chapter 1 does not begin with abstract doctrine; it begins with human pressure, family memory, duty, fear, and moral uncertainty. This makes the teaching practical from the start. The verse helps us see that spiritual wisdom often arises when ordinary judgment is no longer enough. As the crisis becomes sharper, Arjuna and the reader are brought toward the need for guidance, discrimination, and surrender to a higher understanding.

In Gita 1.43, the verse belongs to Arjuna's reasoning against war, where social order, family continuity, and sin are weighed against martial duty. Its immediate statement is: By these evil deeds of the destroyers of the family, which cause confusion of castes, the eternal religious rites of the caste and the family are destroyed. The Sanskrit frame begins from "दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः। उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः।।1.43।।", placing the reader inside a field where karma is not abstract theory but impending action. At this level the verse concerns adharma understood as action that disorders self and society; kula-dharma as inherited ethical continuity; the fragile structure sustained by disciplined conduct. The deeper issue is how dharma is obscured when the embodied person, functioning through prakriti, reads events through fear, role, kinship, or expectation. From an Advaitic angle, the verse shows the instability of identification with the empirical situation: the mind mistakes relational and bodily conditions for the whole truth of the self. From a devotional reading, Arjuna's position also exposes the need for guidance that exceeds personal calculation; without orientation toward Krishna, even sincere emotion can become moha rather than wisdom. A general ethical interpretation adds another distinction: renunciation is not the refusal of difficulty, and action is not purified merely because it is socially required. The Gita will insist that both action and withdrawal must be judged by insight, attachment, and alignment with dharma. Thus the verse contributes to the architecture of Chapter 1 by tightening the knot that Chapter 2 will untie philosophically. It prepares the movement from vishada to jnana: confusion is not dismissed, but made transparent enough to be transformed. For contemplation, the verse asks the serious reader to observe where perception is already colored by possession, anxiety, pity, or pride.

इस श्लोक का मुख्य अर्थ यह है कि गीता जीवन के कठिन निर्णय-क्षेत्र में घटित होती है। श्लोक का भाव है: इन वर्णसंकर कारक दोषों से कुलघाती दोषों से सनातन कुलधर्म और जातिधर्म नष्ट हो जाते हैं।। यहाँ अर्जुन युद्ध के सामाजिक और नैतिक परिणामों पर विचार करता है। परिवार, कुलधर्म, पाप और लोभ जैसे विषय उसके तर्क का आधार बनते हैं। इसलिए यह प्रसंग केवल घटना का वर्णन नहीं करता, बल्कि उस मनःस्थिति को भी खोलता है जिसमें मनुष्य बाहरी परिस्थिति को मोह, भय और कर्तव्य-बोध के साथ देखता है। दार्शनिक दृष्टि से यह श्लोक पाप की आशंका, कुलधर्म, सामाजिक व्यवस्था, लोभ जैसे विषयों को सामने लाता है। गीता में शरीर, संबंध और परिस्थिति प्रकृति के क्षेत्र में आते हैं; वे परिवर्तनशील हैं और मन को प्रभावित करते हैं। पर आत्मा का विवेक समझाता है कि केवल भावुक प्रतिक्रिया ही धर्म नहीं होती। कर्म का मूल्य इस बात से तय होता है कि वह आसक्ति और अहंकार से प्रेरित है या स्पष्ट बुद्धि और स्वधर्म से। जीवन में इस श्लोक का उपयोग व्यावहारिक है। जब कोई व्यक्ति परिवार, समाज, काम या जिम्मेदारी से जुड़े कठिन निर्णय के सामने खड़ा होता है, तब केवल भावना या डर पर्याप्त नहीं होते। गीता सिखाती है कि दृष्टि को शांत और ईमानदार बनाकर देखना चाहिए कि हमारा कदम धर्म, करुणा और विवेक से जुड़ा है या सुविधा और मोह से। इस प्रकार यह श्लोक साधक को अपने भ्रम को पहचानने और सही मार्गदर्शन के लिए तैयार करता है।

Verse
1.43