Bhagavad Gita
← OneRightAI
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः। धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः।।1.23।।
Verse Audio
yotsyamānān avekṣhe ’haṁ ya ete ’tra samāgatāḥ dhārtarāṣhṭrasya durbuddher yuddhe priya-chikīrṣhavaḥ
Core Philosophical Concepts
ethical seeing
relational attachment
moral shock
duty and kinship
crisis of action
Word-by-Word Meanings
yotsyamānān (yotsyamānān)those who have come to fight; avekṣhe aham (avekṣhe aham)I desire to see; ye (ye)who; ete (ete)those; atra (atra)here; samāgatāḥ (samāgatāḥ)assembled; dhārtarāṣhṭrasya (dhārtarāṣhṭrasya)of Dhritarashtra’s son; durbuddheḥ (durbuddheḥ)evil-minded; yuddhe (yuddhe)in the fight; priya-chikīrṣhavaḥ (priya-chikīrṣhavaḥ)wishing to please;
Translation (English)

For I desire to observe those who are assembled here to fight, wishing to please in battle the evil-minded Duryodhana—the son of Dhritarashtra.

Translation (Hindi)

दुर्बुद्धि धार्तराष्ट्र (दुर्योधन) का युद्ध में प्रिय चाहने वाले जो ये राजा लोग यहाँ एकत्र हुए हैं, उन युद्ध करने वालों को मैं देखूँगा।

Verse Summary(English)

This verse presents the moment as follows: For I desire to observe those who are assembled here to fight, wishing to please in battle the evil-minded Duryodhana—the son of Dhritarashtra. It prepares the reader to see the outer battle as the setting for an inner moral and spiritual struggle.

Verse Summary(Hindi)

दुर्बुद्धि धार्तराष्ट्र (दुर्योधन) का युद्ध में प्रिय चाहने वाले जो ये राजा लोग यहाँ एकत्र हुए हैं, उन युद्ध करने वालों को मैं देखूँगा। यह श्लोक संबंधों को देखकर उत्पन्न होने वाले अर्जुन के नैतिक संकट की भूमिका बनाता है।

In this verse, the narrative of the Bhagavad Gita advances through a concrete moment on the battlefield. The verse says: For I desire to observe those who are assembled here to fight, wishing to please in battle the evil-minded Duryodhana—the son of Dhritarashtra. Its immediate meaning belongs to the scene of Kurukshetra, yet its deeper importance lies in the way it reveals arjuna, krishna, family ties, battlefield vision. Chapter 1 does not begin with abstract doctrine; it begins with human pressure, family memory, duty, fear, and moral uncertainty. This makes the teaching practical from the start. The verse helps us see that spiritual wisdom often arises when ordinary judgment is no longer enough. As the crisis becomes sharper, Arjuna and the reader are brought toward the need for guidance, discrimination, and surrender to a higher understanding.

In Gita 1.23, the verse belongs to Arjuna's request to see those assembled, where perception itself becomes the threshold of ethical crisis. Its immediate statement is: For I desire to observe those who are assembled here to fight, wishing to please in battle the evil-minded Duryodhana—the son of Dhritarashtra. The Sanskrit frame begins from "योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः। धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः।।1.23।।", placing the reader inside a field where karma is not abstract theory but impending action. At this level the verse concerns the reflective individual self confronted by dharma; divine guidance before it becomes explicit doctrine; the binding force of relational identity. The deeper issue is how dharma is obscured when the embodied person, functioning through prakriti, reads events through fear, role, kinship, or expectation. From an Advaitic angle, the verse shows the instability of identification with the empirical situation: the mind mistakes relational and bodily conditions for the whole truth of the self. From a devotional reading, Arjuna's position also exposes the need for guidance that exceeds personal calculation; without orientation toward Krishna, even sincere emotion can become moha rather than wisdom. A general ethical interpretation adds another distinction: renunciation is not the refusal of difficulty, and action is not purified merely because it is socially required. The Gita will insist that both action and withdrawal must be judged by insight, attachment, and alignment with dharma. Thus the verse contributes to the architecture of Chapter 1 by tightening the knot that Chapter 2 will untie philosophically. It prepares the movement from vishada to jnana: confusion is not dismissed, but made transparent enough to be transformed. For contemplation, the verse asks the serious reader to observe where perception is already colored by possession, anxiety, pity, or pride.

इस श्लोक का मुख्य अर्थ यह है कि गीता जीवन के कठिन निर्णय-क्षेत्र में घटित होती है। श्लोक का भाव है: दुर्बुद्धि धार्तराष्ट्र (दुर्योधन) का युद्ध में प्रिय चाहने वाले जो ये राजा लोग यहाँ एकत्र हुए हैं, उन युद्ध करने वालों को मैं देखूँगा।। यहाँ अर्जुन युद्धभूमि को केवल योद्धा की दृष्टि से नहीं, संबंधों की दृष्टि से देखना शुरू करता है। यही देखना आगे चलकर उसके भीतर गहरे नैतिक संकट को जन्म देता है। इसलिए यह प्रसंग केवल घटना का वर्णन नहीं करता, बल्कि उस मनःस्थिति को भी खोलता है जिसमें मनुष्य बाहरी परिस्थिति को मोह, भय और कर्तव्य-बोध के साथ देखता है। दार्शनिक दृष्टि से यह श्लोक जिज्ञासु मनुष्य, दिव्य मार्गदर्शन, संबंधों का मोह, युद्धभूमि का नैतिक दर्शन जैसे विषयों को सामने लाता है। गीता में शरीर, संबंध और परिस्थिति प्रकृति के क्षेत्र में आते हैं; वे परिवर्तनशील हैं और मन को प्रभावित करते हैं। पर आत्मा का विवेक समझाता है कि केवल भावुक प्रतिक्रिया ही धर्म नहीं होती। कर्म का मूल्य इस बात से तय होता है कि वह आसक्ति और अहंकार से प्रेरित है या स्पष्ट बुद्धि और स्वधर्म से। जीवन में इस श्लोक का उपयोग व्यावहारिक है। जब कोई व्यक्ति परिवार, समाज, काम या जिम्मेदारी से जुड़े कठिन निर्णय के सामने खड़ा होता है, तब केवल भावना या डर पर्याप्त नहीं होते। गीता सिखाती है कि दृष्टि को शांत और ईमानदार बनाकर देखना चाहिए कि हमारा कदम धर्म, करुणा और विवेक से जुड़ा है या सुविधा और मोह से। इस प्रकार यह श्लोक साधक को अपने भ्रम को पहचानने और सही मार्गदर्शन के लिए तैयार करता है।

Verse
1.23