Bhagavad Gita
← OneRightAI
नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम्। दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो।।11.24।।
Verse Audio
nabhaḥ-spṛiśhaṁ dīptam aneka-varṇaṁ vyāttānanaṁ dīpta-viśhāla-netram dṛiṣhṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā dhṛitiṁ na vindāmi śhamaṁ cha viṣhṇo
Core Philosophical Concepts
terror in the sublime
devouring time
destiny and agency
battlefield as cosmic process
ethical disorientation
Word-by-Word Meanings
nabhaḥ-spṛiśham (nabhaḥ-spṛiśham)touching the sky; dīptam (dīptam)effulgent; aneka (aneka)many; varṇam (varṇam)colors; vyātta (vyātta)open; ānanam (ānanam)mouths; dīpta (dīpta)blazing; viśhāla (viśhāla)enormous; netram (netram)eyes; dṛiṣhṭvā (dṛiṣhṭvā)seeing; hi (hi)indeed; tvām (tvām)you; pravyathitāntar-ātmā (pravyathitāntar-ātmā)my heart is trembling with fear; dhṛitim (dhṛitim)firmness; na (na)not; vindāmi (vindāmi)I find; śhamam (śhamam)mental peace; cha (cha)and; viṣhṇo (viṣhṇo)Lord Vishnu;
Translation (English)

On seeing Thee, touching the sky, shining in many colors, with mouths wide open, with large fiery eyes, I am terrified at heart and find neither courage nor peace, O Vishnu.

Translation (Hindi)

।।11.24।। हे विष्णो! आकाश के साथ स्पर्श किये हुए देदीप्यमान अनेक रूपों से युक्त तथा विस्तरित मुख और प्रकाशमान विशाल नेत्रों से युक्त आपको देखकर भयभीत हुआ मैं धैर्य और शान्ति को नहीं प्राप्त हो रहा हूँ।।

Verse Summary(English)

On seeing Thee, touching the sky, shining in many colors, with mouths wide open, with large fiery eyes, I am terrified at heart and find neither courage nor peace, O Vishnu. It confronts the seeker with the sublime force of time, destiny, and non-egoic action.

Verse Summary(Hindi)

हे विष्णो! आकाश के साथ स्पर्श किये हुए देदीप्यमान अनेक रूपों से युक्त तथा विस्तरित मुख और प्रकाशमान विशाल नेत्रों से युक्त आपको देखकर भयभीत हुआ मैं धैर्य और शान्ति को नहीं प्राप्त हो रहा हूँ।।

This verse in Chapter 11 unfolds Vishvarupa Darshana Yoga, where Arjuna is led from doctrine to direct encounter. It says: On seeing Thee, touching the sky, shining in many colors, with mouths wide open, with large fiery eyes, I am terrified at heart and find neither courage nor peace, O Vishnu.. Its key themes include terror in the sublime, devouring time, destiny and agency, battlefield as cosmic process, revealing how spiritual understanding matures when the seeker confronts total reality rather than isolated parts. The chapter teaches that truth is not always gentle at first contact. The divine is not only comforting and intimate; it is also immeasurable, ordering, and transformative. By seeing creation, preservation, and dissolution within one frame, Arjuna is pushed beyond sentimental religion toward responsible devotion. This shift does not deny emotion; it disciplines emotion through insight. Practically, the verse invites us to reinterpret our role in life. We are not absolute controllers but conscious participants in a larger moral and cosmic process. When this understanding deepens, action becomes steadier, fear becomes workable, and devotion becomes intelligent. Chapter 11 therefore binds awe, ethics, and surrender into one coherent path.

In Gita 11.24, the discourse enters an apocalyptic register in which ontology becomes vision. The verse states: On seeing Thee, touching the sky, shining in many colors, with mouths wide open, with large fiery eyes, I am terrified at heart and find neither courage nor peace, O Vishnu.. Its Sanskrit framing, "नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं", foregrounds terror in the sublime; devouring time; destiny and agency and relocates knowledge from inferential certainty to participatory seeing. Chapter 11 is philosophically decisive because it dissolves compartmentalized metaphysics. The Absolute is disclosed not as an abstract principle outside becoming, but as the ground in which plurality, causality, and teleology are simultaneously held. The vision therefore exceeds the binary of personal versus impersonal divinity: intimacy is preserved, yet engulfed within trans-personal magnitude. In devotional terms, this is a purification of love; affection must survive contact with immensity. A further subtlety concerns agency. When Krishna reveals the already-determined collapse of warriors, the teaching does not promote fatalism; it reframes action as instrumentality without egoic ownership. Karma is not canceled but clarified: one acts fully, yet without metaphysical self-importance. Thus the chapter binds metaphysical realism, ethical obligation, and contemplative surrender. The return from terror to devotion at the chapters close shows that ultimate knowledge is not domination of reality, but alignment with it through steadfast bhakti, lucid discernment, and non-hostile action toward all beings. This integration is the hermeneutic bridge to the Gitas later teaching on pure devotion and disciplined action.

गीता 11.24 में अर्जुन के विश्वरूप-दर्शन प्रसंग का एक महत्वपूर्ण आयाम सामने आता है। इस श्लोक का मुख्य संदेश विराट के उग्र पक्ष से अर्जुन का कंप है। यहाँ साधक की चेतना सीमित दृष्टि से उठकर व्यापक सत्य की ओर मुड़ती है। अर्जुन का भाव यह दिखाता है कि ईश्वरीय शिक्षा केवल जानकारी नहीं देती, बल्कि भीतर की दृष्टि भी बदलती है। इसी कारण यह श्लोक हमें बताता है कि आध्यात्मिक प्रगति सुनने, स्वीकारने और अंतर्मन को तैयार करने से शुरू होती है। दार्शनिक स्तर पर यह श्लोक आत्मा, शरीर, कर्म और धर्म के संबंध को गहरा करता है। यहाँ शरीर की नश्वरता और काल की गति स्पष्ट होती है; आत्मा शाश्वत है, पर अहंकारी कर्तापन टूटता है। जब मनुष्य स्वयं को केवल शरीर मानता है, तब भय, मोह और अस्थिरता बढ़ती है; लेकिन आत्मा-केंद्रित दृष्टि में कर्तव्य स्पष्ट होता है। कर्मयोग का सार भी यही है कि मनुष्य धर्मानुसार कर्म करे, पर अहंकार को केंद्र न बनाए। इस प्रसंग में भक्ति और ज्ञान अलग नहीं रहते; ज्ञान दिशा देता है और भक्ति उस दिशा में स्थिर रहने की शक्ति देती है। जीवन-प्रयोग की दृष्टि से यह शिक्षा अत्यंत व्यावहारिक है। दैनिक जीवन में यह बोध भय को जिम्मेदारी में बदलता है और हमें धैर्यपूर्वक धर्मपालन की ओर ले जाता है। जब हम तनाव, संघर्ष या अनिश्चितता में हों, तब यह श्लोक याद दिलाता है कि हमें अपने हिस्से का सही कर्म करना है और भीतर समर्पण बनाए रखना है। ऐसी साधना से निर्णय अधिक संतुलित होते हैं, संबंधों में परिपक्वता आती है और मन का भय घटता है। अंततः यह श्लोक व्यक्ति को प्रतिक्रियात्मक जीवन से उठाकर सजग, करुणामय और धर्ममय जीवन की ओर ले जाता है।

Verse
11.24