Bhagavad Gita
← OneRightAI
नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन। तस्मात्सर्वेषु कालेषु योगयुक्तो भवार्जुन।।8.27।।
Verse Audio
naite sṛitī pārtha jānan yogī muhyati kaśhchana tasmāt sarveṣhu kāleṣhu yoga-yukto bhavārjuna
Core Philosophical Concepts
paths after death
bright and dark trajectories
non-return and return
yogic discernment
steady commitment
Word-by-Word Meanings
na (na)never; ete (ete)these two; sṛitī (sṛitī)paths; pārtha (pārtha)Arjun, the son of Pritha; jānan (jānan)knowing; yogī (yogī)a yogi; muhyati (muhyati)bewildered; kaśhchana (kaśhchana)any; tasmāt (tasmāt)therefore; sarveṣhu kāleṣhu (sarveṣhu kāleṣhu)always; yoga-yuktaḥ (yoga-yuktaḥ)situated in Yog; bhava (bhava)be; arjuna (arjuna)Arjun;
Translation (English)

Knowing these paths, O Arjuna, no yogi is deluded; therefore, at all times, be steadfast in yoga.

Translation (Hindi)

।।8.27।। हे पार्थ इन दो मार्गों को (तत्त्व से) जानने वाला कोई भी योगी मोहित नहीं होता। इसलिए, हे अर्जुन ! तुम सब काल में योगयुक्त बनो।।

Verse Summary(English)

Knowing these paths, O Arjuna, no yogi is deluded; therefore, at all times, be steadfast in yoga. It distinguishes post-death trajectories and reinforces unwavering yogic commitment.

Verse Summary(Hindi)

हे पार्थ इन दो मार्गों को (तत्त्व से) जानने वाला कोई भी योगी मोहित नहीं होता। इसलिए, हे अर्जुन ! तुम सब काल में योगयुक्त बनो।। यह समापन मृत्यु-पश्चात मार्गों के विवेक और अविचल साधना की आवश्यकता को रेखांकित करता है।

This verse in Chapter 8 expands the Gita's teaching toward ultimate orientation: how one lives, remembers, and departs. It says: Knowing these paths, O Arjuna, no yogi is deluded; therefore, at all times, be steadfast in yoga.. Its primary themes include paths after death, bright and dark trajectories, non-return and return, yogic discernment, showing that spiritual realization is not an isolated event but the culmination of sustained inner formation. Krishna connects metaphysical clarity with practical discipline. Concepts such as Brahman, adhyatma, and karma are not abstract labels; they shape attention, value, and conduct. The chapter repeatedly insists that the state of mind at life's end reflects the habits cultivated throughout life. Therefore remembrance at death is prepared by remembrance in life, supported by steadiness, devotion, and ethical coherence. For practice, this verse invites a long-horizon spirituality. Daily intention, speech, and action gradually configure consciousness. When the mind is trained toward what is enduring, fear reduces and clarity increases. Chapter 8 thus reframes mortality: not as interruption of practice, but as the moment that reveals what practice has made of us.

In Gita 8.27, Krishna integrates metaphysical precision with existential urgency by linking ontology, memory, and destiny. The verse states: Knowing these paths, O Arjuna, no yogi is deluded; therefore, at all times, be steadfast in yoga.. Its Sanskrit framing, "नैते सृती पार्थ जानन्योगी मुह्यति कश्चन।", foregrounds paths after death; bright and dark trajectories; non-return and return and situates liberation within a disciplined continuity of consciousness rather than a last-minute gesture. Chapter 8 advances a layered doctrine of transition: what appears as death is interpreted through the quality of awareness, the object of remembrance, and the maturity of prior practice. From a contemplative standpoint, this dissolves the split between everyday life and eschatological concern: each act of attention is formative. A devotional reading deepens this by presenting steadfast orientation to the Divine as both means and end, where remembrance is not mechanical repetition but relational absorption. A cosmological reading adds that cyclic manifestation and dissolution do not exhaust reality; the text differentiates temporal recurrence from the imperishable ground. The chapter's practical force lies in disciplined preparation. It invites practitioners to reconfigure desire, stabilize mind, and align conduct so that final awareness is not accidental. Thus liberation is neither fatalistic nor arbitrary: it is the fruit of integrated living, where knowledge clarifies aim, yoga stabilizes attention, and devotion renders consciousness resilient at the threshold where ordinary control fails. In this way, Chapter 8 makes mortality a field of yoga rather than a boundary outside yoga.

इस श्लोक में आठवें अध्याय का केंद्रीय शिक्षण सामने आता है, जहाँ अर्जुन के प्रश्नों के माध्यम से ब्रह्म, अध्यात्म और कर्म की गहराई खोली जाती है। श्लोक का भाव है: हे पार्थ इन दो मार्गों को (तत्त्व से) जानने वाला कोई भी योगी मोहित नहीं होता। इसलिए, हे अर्जुन ! तुम सब काल में योगयुक्त बनो।।। इसका केंद्र paths after death, bright and dark trajectories, non-return and return, yogic discernment जैसे विषय हैं, जो बताते हैं कि आध्यात्मिक साधना केवल विचार नहीं, बल्कि जीवनभर की दिशा है। गीता यहाँ एक महत्वपूर्ण सिद्धांत देती है: अंतकाल का स्मरण अचानक नहीं बनता, वह जीवनभर के अभ्यास से तैयार होता है। जिसका मन बार-बार क्षणिक वस्तुओं में उलझा रहता है, उसका चित्त स्थिर नहीं होता; पर जो साधक नियमित रूप से ईश्वर-स्मरण, संयम और विवेक का अभ्यास करता है, वह कठिन समय में भी दिशा नहीं खोता। इसलिए अध्याय 8 मृत्यु की चर्चा करते हुए भी जीवन की गुणवत्ता सुधारने का व्यावहारिक मार्ग देता है। व्यवहार में यह शिक्षा हमें प्रेरित करती है कि हर दिन के छोटे निर्णयों को साधना का हिस्सा मानें। हम किस बात को महत्व देते हैं, क्या सोचते हैं, और किस भाव से कर्म करते हैं—यही धीरे-धीरे हमारे अंतिम मानसिक संस्कार बनते हैं। यह श्लोक साधक को स्थिर भक्ति, स्पष्ट ज्ञान और अनुशासित जीवन का मार्ग देता है, ताकि अंततः भय नहीं, बल्कि स्मरण, शांति और दिव्य आश्रय की अवस्था विकसित हो।

Verse
8.27