Bhagavad Gita
← OneRightAI
स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः। प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ।।5.27।।
Verse Audio
sparśhān kṛitvā bahir bāhyānśh chakṣhuśh chaivāntare bhruvoḥ prāṇāpānau samau kṛitvā nāsābhyantara-chāriṇau yatendriya-mano-buddhir munir mokṣha-parāyaṇaḥ vigatechchhā-bhaya-krodho yaḥ sadā mukta eva saḥ
Core Philosophical Concepts
inner joy
peace through discipline
sense-control
liberation
devotional culmination
Word-by-Word Meanings
sparśhān (sparśhān)contacts (through senses); kṛitvā (kṛitvā)keeping; bahiḥ (bahiḥ)outside; bāhyān (bāhyān)external; chakṣhuḥ (chakṣhuḥ)eyes; cha (cha)and; eva (eva)certainly; antare (antare)between; bhruvoḥ (bhruvoḥ)of the eyebrows; prāṇa-apānau (prāṇa-apānau)the outgoing and incoming breaths; samau (samau)equal; kṛitvā (kṛitvā)keeping; nāsa-abhyantara (nāsa-abhyantara)within the nostrils; chāriṇau (chāriṇau)moving; yata (yata)controlled; indriya (indriya)senses; manaḥ (manaḥ)mind; buddhiḥ (buddhiḥ)intellect; muniḥ (muniḥ)the sage; mokṣha (mokṣha)liberation; parāyaṇaḥ (parāyaṇaḥ)dedicated; vigata (vigata)free; ichchhā (ichchhā)desires; bhaya (bhaya)fear; krodhaḥ (krodhaḥ)anger; yaḥ (yaḥ)who; sadā (sadā)always; muktaḥ (muktaḥ)liberated; eva (eva)certainly; saḥ (saḥ)that person;
Translation (English)

Shutting out all external contacts and fixing the gaze between the eyebrows, realizing the outgoing and incoming breaths moving within the nostrils.

Translation (Hindi)

।।5.27।। बाह्य विषयों को बाहर ही रखकर नेत्रों की दृष्टि को भृकुटि के बीच में स्थित करके तथा नासिका में विचरने वाले प्राण और अपानवायु को सम करके,।।

Verse Summary(English)

Shutting out all external contacts and fixing the gaze between the eyebrows, realizing the outgoing and incoming breaths moving within the nostrils. It culminates in inner joy, peace, and liberated action grounded in spiritual vision.

Verse Summary(Hindi)

बाह्य विषयों को बाहर ही रखकर नेत्रों की दृष्टि को भृकुटि के बीच में स्थित करके तथा नासिका में विचरने वाले प्राण और अपानवायु को सम करके,।। यह समापन आंतरिक आनंद, शांति और ईश्वर-संबंधित कर्मयोग को मुक्ति का व्यावहारिक मार्ग बताता है।

This verse in Chapter 5 develops the Gita's nuanced teaching on renunciation and action. It says: Shutting out all external contacts and fixing the gaze between the eyebrows, realizing the outgoing and incoming breaths moving within the nostrils.. Its central themes include inner joy, peace through discipline, sense-control, liberation, showing that authentic sanyasa is primarily an inner transformation, not merely external withdrawal. Krishna's argument is practical and psychological. Action itself is not the problem; egoic ownership, craving, and aversion create bondage. When one performs duty with clarity, without possessiveness toward result, action becomes purifying rather than binding. Chapter 5 therefore integrates knowledge, discipline, and ethical responsibility, and demonstrates that serenity is compatible with active life. For real-world practice, this verse asks us to examine motive and identity while acting. Are we acting from fear, status-seeking, and control, or from dharma and steadiness. The chapter's method is to continue responsible work, reduce inner clinging, and stabilize awareness so that peace is not postponed to external success.

In Gita 5.27, Krishna sharpens the philosophical distinction between external renunciation and inner freedom while preserving the necessity of responsible action. The verse states: Shutting out all external contacts and fixing the gaze between the eyebrows, realizing the outgoing and incoming breaths moving within the nostrils.. Its Sanskrit framing, "स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः।", directs attention to inner joy; peace through discipline; sense-control, and treats bondage as a function of misidentification rather than of activity per se. From a non-dual standpoint, Chapter 5 undermines the assumption that cessation of outer work guarantees liberation; ignorance can persist under apparent quietism. Freedom matures when the sense of autonomous doership is examined and progressively relinquished. A devotional interpretation complements this by reorienting action as offering: works continue, yet appropriation softens into surrender. An ethical reading then clarifies why Karma Yoga remains indispensable: social life requires action, and spiritual maturity must be tested in relationship, duty, and consequence. The chapter's enduring contribution is its synthesis of metaphysical insight and civic responsibility. The knower sees sameness without collapsing difference, acts without interior violence, and remains poised amid praise, blame, gain, and loss. This is not indifference but refined participation. Chapter 5 therefore invites a disciplined interiority in which knowledge, restraint, and compassion converge, allowing peace to emerge not after life, but within life rightly understood and rightly lived. In this way, renunciation becomes a quality of consciousness, not a geographical relocation from the world.

इस श्लोक में पाँचवें अध्याय का मुख्य शिक्षण सामने आता है, जहाँ श्रीकृष्ण संन्यास और कर्मयोग के संबंध को स्पष्ट करते हैं। श्लोक का भाव है: बाह्य विषयों को बाहर ही रखकर नेत्रों की दृष्टि को भृकुटि के बीच में स्थित करके तथा नासिका में विचरने वाले प्राण और अपानवायु को सम करके,।।। इसका केंद्र inner joy, peace through discipline, sense-control, liberation जैसे विषय हैं, जो बताते हैं कि वास्तविक संन्यास बाहर का त्याग भर नहीं, बल्कि भीतर की आसक्ति का त्याग है। गीता के अनुसार कर्म करना बंधन का कारण नहीं है; बंधन तब बनता है जब कर्म अहंकार, फल-लालसा और आसक्ति से जुड़ जाता है। जब साधक कर्तव्य को ईश्वरार्पण भाव से करता है, तब वही कर्म अंतःकरण को शुद्ध करता है और मन को स्थिर बनाता है। इसलिए अध्याय 5 शांति को निष्क्रियता से नहीं, बल्कि विवेकपूर्ण और निष्काम कर्म से जोड़ता है। व्यावहारिक जीवन में यह शिक्षा अत्यंत उपयोगी है। परिवार, कार्य और समाज में रहते हुए भी व्यक्ति समत्व, संयम और स्पष्ट बुद्धि विकसित कर सकता है। यह श्लोक साधक को प्रेरित करता है कि वह जिम्मेदारी से कर्म करे, पर भीतर से फल पर अधिकार-बोध छोड़े। इसी मार्ग से कर्म साधना बनता है और साधना से स्थायी शांति तथा मुक्त दृष्टि प्राप्त होती है।

Verse
5.27