अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम्।।2.36।।
Verse Audio
avāchya-vādānśh cha bahūn vadiṣhyanti tavāhitāḥ
nindantastava sāmarthyaṁ tato duḥkhataraṁ nu kim
Core Philosophical Concepts
svadharma
duty
karma
honor and dishonor
equanimity
Word-by-Word Meanings
avāchya-vādān (avāchya-vādān) — using harsh words; cha (cha) — and; bahūn (bahūn) — many; vadiṣhyanti (vadiṣhyanti) — will say; tava (tava) — your; ahitāḥ (ahitāḥ) — enemies; nindantaḥ (nindantaḥ) — defame; tava (tava) — your; sāmarthyam (sāmarthyam) — might; tataḥ (tataḥ) — than that; duḥkha-taram (duḥkha-taram) — more painful; nu (nu) — indeed; kim (kim) — what;
Translation (English)
Your enemies, scoffing at your power, will speak many abusive words—what could be more painful than this
Translation (Hindi)
तुम्हारे शत्रु तुम्हारे सार्मथ्य की निन्दा करते हुए बहुत से अकथनीय वचनों को कहेंगे, फिर उससे अधिक दु:ख क्या होगा
Verse Summary(English)
This verse teaches: Your enemies, scoffing at your power, will speak many abusive words—what could be more painful than this. It develops Chapter 2's movement from grief toward discriminating wisdom, showing how spiritual understanding reshapes action, duty, and inner steadiness.
Verse Summary(Hindi)
तुम्हारे शत्रु तुम्हारे सार्मथ्य की निन्दा करते हुए बहुत से अकथनीय वचनों को कहेंगे, फिर उससे अधिक दु:ख क्या होगा यह श्लोक स्वधर्म, कर्म और समत्व को जोड़कर अर्जुन को कर्तव्य की ओर प्रेरित करता है।