Bhagavad Gita
← OneRightAI
अर्जुन उवाच कथं भीष्ममहं संख्ये द्रोणं च मधुसूदन। इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन।।2.4।।
Verse Audio
arjuna uvācha kathaṁ bhīṣhmam ahaṁ sankhye droṇaṁ cha madhusūdana iṣhubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāvari-sūdana
Core Philosophical Concepts
grief
reverence
confusion
renunciation impulse
ethical uncertainty
Word-by-Word Meanings
arjunaḥ uvācha (arjunaḥ uvācha)Arjun said; katham (katham)how; bhīṣhmam (bhīṣhmam)Bheeshma; aham (aham)I; sankhye (sankhye)in battle; droṇam (droṇam)Dronacharya; cha (cha)and; madhu-sūdana (madhu-sūdana)Shree Krishn, slayer of the Madhu demon; iṣhubhiḥ (iṣhubhiḥ)with arrows; pratiyotsyāmi (pratiyotsyāmi)shall I shoot; pūjā-arhau (pūjā-arhau)worthy of worship; ari-sūdana (ari-sūdana)destroyer of enemies;
Translation (English)

Arjuna said, "O Madhusudana, how can I fight in battle with arrows against Bhishma and Drona, who are worthy of being worshipped, O destroyer of enemies"

Translation (Hindi)

अर्जुन ने कहा -- हे मधुसूदन ! मैं रणभूमि में किस प्रकार भीष्म और द्रोण के साथ बाणों से युद्ध करूँगा। हे अरिसूदन, वे दोनों ही पूजनीय हैं।।

Verse Summary(English)

This verse teaches: Arjuna said, "O Madhusudana, how can I fight in battle with arrows against Bhishma and Drona, who are worthy of being worshipped, O destroyer of enemies". It develops Chapter 2's movement from grief toward discriminating wisdom, showing how spiritual understanding reshapes action, duty, and inner steadiness.

Verse Summary(Hindi)

अर्जुन ने कहा -- हे मधुसूदन ! मैं रणभूमि में किस प्रकार भीष्म और द्रोण के साथ बाणों से युद्ध करूँगा। हे अरिसूदन, वे दोनों ही पूजनीय हैं।। यह श्लोक अर्जुन के शोक और सम्मानभाव के बीच उत्पन्न निर्णय-संकट को स्पष्ट करता है।

This verse belongs to the central teaching movement of Chapter 2, where Krishna begins to transform Arjuna's grief into understanding. Its immediate meaning is: Arjuna said, "O Madhusudana, how can I fight in battle with arrows against Bhishma and Drona, who are worthy of being worshipped, O destroyer of enemies". The verse should be read in relation to grief, dharma, reverence, confusion, because Chapter 2 does not merely console Arjuna; it changes the basis from which he sees himself, his duty, and the world. Krishna's instruction repeatedly shifts attention from emotional reaction to clear discernment. The body, social role, pleasure, pain, success, and failure all belong to the field of change. The seeker must learn to act without being ruled by these changing conditions. This does not make action cold or mechanical; it makes action steadier, because it is guided by dharma rather than fear or desire. For practical life, the verse asks the reader to notice how easily the mind becomes disturbed by outcomes. The Gita's answer is not passivity, but disciplined participation. One should do what is right, offer the result, and cultivate a mind that remains balanced in gain and loss.

In Gita 2.4, Krishna's teaching is framed through the movement from Arjuna's vishada toward discriminating knowledge. The verse states: Arjuna said, "O Madhusudana, how can I fight in battle with arrows against Bhishma and Drona, who are worthy of being worshipped, O destroyer of enemies". The Sanskrit opening, "अर्जुन उवाच", places the teaching within the discipline of seeing what belongs to prakriti and what belongs to the deeper reality of atman. At this level, the verse concerns sorrow born from misidentification; duty understood through wisdom rather than impulse; respect that still cannot resolve conflict by itself. An Advaitic reading emphasizes the need to distinguish the real from the transient: the changing body, sensations, status, and results cannot be the final ground of identity. A devotional reading adds that clarity matures when the individual will becomes receptive to Krishna's guidance rather than trapped in self-protective reasoning. A general ethical interpretation highlights that action is purified not by outward success, but by the intelligence with which it is undertaken. Renunciation, therefore, is not mere withdrawal; it is freedom from possessiveness in the midst of duty. The verse fits the broader Gita by preparing the synthesis of jnana, karma, and bhakti. Knowledge reveals what is enduring, karma-yoga disciplines action, and devotion softens ego into surrender. For contemplation, the verse asks the serious reader to examine whether grief, desire, fear, or pride is shaping judgment. Such examination turns philosophy into practice and makes steadiness possible even while action continues. This is why Chapter 2 is not a mere argument for courage; it is a re-education of perception. The seeker is asked to see the same world, body, duty, and conflict from a more stable center, where wisdom governs response and action becomes an offering rather than self-assertion.

इस श्लोक का मुख्य अर्थ यह है कि श्रीकृष्ण अर्जुन को शोक से उठाकर विवेक की ओर ले जा रहे हैं। श्लोक का भाव है: अर्जुन ने कहा -- हे मधुसूदन ! मैं रणभूमि में किस प्रकार भीष्म और द्रोण के साथ बाणों से युद्ध करूँगा। हे अरिसूदन, वे दोनों ही पूजनीय हैं।।। दूसरे अध्याय में गीता की शिक्षा स्पष्ट रूप से आरंभ होती है, इसलिए यह प्रसंग केवल उपदेश नहीं, बल्कि अर्जुन की दृष्टि को बदलने की प्रक्रिया है। यहाँ मनुष्य को यह समझने की ओर ले जाया जाता है कि निर्णय केवल भावना, भय या परिणाम की चिंता से नहीं होना चाहिए। दार्शनिक दृष्टि से यह श्लोक शोक, धर्म, श्रद्धा, भ्रम जैसे विषयों को सामने लाता है। शरीर, सुख-दुख, हानि-लाभ और मान-अपमान प्रकृति के क्षेत्र में आते हैं; वे बदलते रहते हैं। पर आत्मा का विवेक साधक को स्थिर आधार देता है। गीता बताती है कि कर्म करना आवश्यक है, पर कर्म को अहंकार और फलासक्ति से मुक्त करना उससे भी अधिक आवश्यक है। यही भाव कर्मयोग, ज्ञान और समत्व को एक साथ जोड़ता है। जीवन में इस श्लोक का उपयोग बहुत सीधा है। जब व्यक्ति कठिन जिम्मेदारी, संबंधों के दबाव या परिणाम की चिंता में उलझता है, तब उसे पहले अपने मन को शांत करना चाहिए। गीता सिखाती है कि सही कर्म वही है जो धर्म, विवेक और आंतरिक संतुलन से किया जाए। इस प्रकार यह श्लोक साधक को अपनी आसक्ति पहचानने, कर्तव्य को स्पष्ट देखने और फल को ईश्वर पर छोड़ने की प्रेरणा देता है।

Verse
2.4