यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः।
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत्।।1.46।।
Verse Audio
yadi mām apratīkāram aśhastraṁ śhastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣhṭrā raṇe hanyus tan me kṣhemataraṁ bhavet
Core Philosophical Concepts
despair
renunciation impulse
surrender
spiritual turning point
need for guidance
Word-by-Word Meanings
yadi (yadi) — if; mām (mām) — me; apratīkāram (apratīkāram) — unresisting; aśhastram (aśhastram) — unarmed; śhastra-pāṇayaḥ (śhastra-pāṇayaḥ) — those with weapons in hand; dhārtarāṣhṭrāḥ (dhārtarāṣhṭrāḥ) — the sons of Dhritarashtra; raṇe (raṇe) — on the battlefield; hanyuḥ (hanyuḥ) — shall kill; tat (tat) — that; me (me) — to me; kṣhema-taram (kṣhema-taram) — better; bhavet (bhavet) — would be;
Translation (English)
If the sons of Dhritarashtra, with weapons in hand, should slay me in battle, unresisting and unarmed, that would be better for me.
Translation (Hindi)
यदि मुझ शस्त्ररहित और प्रतिकार न करने वाले को ये शस्त्रधारी कौरव रण में मारें, तो भी वह मेरे लिये कल्याणकारक होगा।
Verse Summary(English)
This verse presents the moment as follows: If the sons of Dhritarashtra, with weapons in hand, should slay me in battle, unresisting and unarmed, that would be better for me. It prepares the reader to see the outer battle as the setting for an inner moral and spiritual struggle.
Verse Summary(Hindi)
यदि मुझ शस्त्ररहित और प्रतिकार न करने वाले को ये शस्त्रधारी कौरव रण में मारें, तो भी वह मेरे लिये कल्याणकारक होगा। यह श्लोक अर्जुन के विषाद को उस बिंदु तक ले जाता है जहाँ उसे उच्च मार्गदर्शन की आवश्यकता होती है।